研究室OBの鎌田高徳(カマダ タカナリ)といいます.

総合情報学部時代は情報工学系のゼミに所属し
【学生レポートにおけるWebページからにおける模倣部分発見手法】という題目で,剽窃レポート検出のツールについて研究しました.

大学院では以下のプロジェクトに関わっていました.

UNRWAプロジェクト(シリア・パレスチナ難民キャンプにおける教育の質の改善プロジェクト)

http://www.kandai-mm.net/index.cfm/29,0,50,40,html

言語グリッドプロジェクト(国際交流学習における多言語間機械翻訳システムの利用)

http://www.langrid.org/association/kandaisupport/index.html


大学間国際交流プロジェクト(WYM,ASEP)

World Youth Meeting http://www.japannet.gr.jp/w2007

ASEP http://ajds.nsysu.edu.tw/1000216880/asep2007

ASEP2007交流Blog http://kansai-asep.blogspot.com/

修士論文では【国際交流学習における言語グリッドの利用について】という題目で研究をしました.


【発表論文】

Imitation report discovery system from web page, Takanari KAMADA, ICoME2007 5th Busan Korea, pp329-332,2007 【Young Scholar Award 受賞】

異文化理解のためのコミュニケーションツールに関する研究,鎌田高徳,岸磨貴子,異文化間教育学会2008

知識生産の新しい様式とその実践-活動理論から見た「多言語NOTA」の開発と評価-,久保田賢一,鎌田高徳,岸磨貴子,今野貴之,教育工学会全国大会2008,課題研究

国際交流学習における言語グリッド技術の利用について-日本と非英語圏の国際交流学習事例より-,鎌田高徳,田邊則彦,教育メディア学会2008,課題研究


Possibility of Multilungal NOTA for reducing language barrier on International Collaborative Learning-The case study from International Collaborative Learning between Japan and Syria-, Takanari KAMADA, Norihiko TANABE, ICoME2008


【共同研究】

How Do We Use ICT in Story Making wiht Palsetinian refuges?-The case study of collaborative Story Telling Project-, Moe YOROZU, Miyake KIKUKO, Kenichi KUBOTA, Takanari KAMADA, Takayuki KONNO, Makiko KISHI, ICoME2008

異文化理解における言語グリッド翻訳支援と翻訳結果適正化ルールの獲得,田邊則彦,鎌田高徳,教育メディア学会2008

【研究発表】

第11回 国際教育発展・協力研究会,パレスチナ難民の学校との交流学習,2009,3月

SIGMUSE 第二回報告会 国際交流学習における多言語NOTAの利用方法,2009,6月