鎌田 高徳
研究室OBの鎌田高徳(カマダ タカナリ)といいます.
総合情報学部時代は情報工学系のゼミに所属し
【学生レポートにおけるWebページからにおける模倣部分発見手法】という題目で,剽窃レポート検出のツールについて研究しました.
大学院では以下のプロジェクトに関わっていました.
UNRWAプロジェクト(シリア・パレスチナ難民キャンプにおける教育の質の改善プロジェクト)
http://www.kandai-mm.net/index.cfm/29,0,50,40,html
言語グリッドプロジェクト(国際交流学習における多言語間機械翻訳システムの利用)
http://www.langrid.org/association/kandaisupport/index.html
大学間国際交流プロジェクト(WYM,ASEP)
World Youth Meeting http://www.japannet.gr.jp/w2007
ASEP http://ajds.nsysu.edu.tw/1000216880/asep2007
ASEP2007交流Blog http://kansai-asep.blogspot.com/
修士論文では【国際交流学習における言語グリッドの利用について】という題目で研究をしました.
【発表論文】
Imitation report discovery system from web page, Takanari KAMADA, ICoME2007 5th Busan Korea, pp329-332,2007 【Young Scholar Award 受賞】
異文化理解のためのコミュニケーションツールに関する研究,鎌田高徳,岸磨貴子,異文化間教育学会2008
知識生産の新しい様式とその実践-活動理論から見た「多言語NOTA」の開発と評価-,久保田賢一,鎌田高徳,岸磨貴子,今野貴之,教育工学会全国大会2008,課題研究
国際交流学習における言語グリッド技術の利用について-日本と非英語圏の国際交流学習事例より-,鎌田高徳,田邊則彦,教育メディア学会2008,課題研究
Possibility of Multilungal NOTA for reducing language barrier on International Collaborative Learning-The case study from International Collaborative Learning between Japan and Syria-, Takanari KAMADA, Norihiko TANABE, ICoME2008
【共同研究】
How Do We Use ICT in Story Making wiht Palsetinian refuges?-The case study of collaborative Story Telling Project-, Moe YOROZU, Miyake KIKUKO, Kenichi KUBOTA, Takanari KAMADA, Takayuki KONNO, Makiko KISHI, ICoME2008
異文化理解における言語グリッド翻訳支援と翻訳結果適正化ルールの獲得,田邊則彦,鎌田高徳,教育メディア学会2008
【研究発表】
第11回 国際教育発展・協力研究会,パレスチナ難民の学校との交流学習,2009,3月
SIGMUSE 第二回報告会 国際交流学習における多言語NOTAの利用方法,2009,6月



